tiistai 28. elokuuta 2012

Väinämöinen fallen into the sea

Olen tässä aloitellut ysiluokkalaisten kanssa syksyä sillä, miten suomen kieli sijoittuu maailman kielten joukkoon. Lehtien putoillessa etenemme pikku hiljaa murteisiin ja kielijärjestelmämme erityispiirteisiin eli siihen, mikä tekee suomen kielestä ainutlaatuisen. Lapsoset kuuntelevat luonnollisesti korvat höröllä ja ajattelevat, että äidinkieli on elämän suola ja aineista mahtavin, pyytävät hulluna ylimääräisiä kotiläksyjä ja kertaavat kaikkea oppimaansa välituntisin. Kyllä tuikkivat teinien silmät koulussa innostuksesta, ei ihme.

Yksi parhaista keinoista ilmentää suomen jännittävää lauserakennetta ja ominaispiirteitä noin muutenkin on käyttää Google Translatoria.Voitte samalla miettiä, mikä alla olevista virkkeistä ei kuulu joukkoon. Tehtävä on vaikea, joten olkaa tarkkana. Älkääkä kysykö, mitä eroa on lauseella ja virkkeellä.

Ässä tykkää hulluna äikästä.
Early to make Ace like grazy.

Ope on prinsessa ja melkeinpä myös merenneidolle sukua.
Teaching is a princess, and almost the mermaid family.

Oppilaat juttelevat kaikki välitunnit aivan intopiukeana murteista, Vaka vanha Väinämöisestä ja mereen tippuneesta kanteleesta.
Students can communicate with all school breaks just intopiukeana dialects, Vaka old Väinämöinen fallen into the sea, and the kantele.

Eivätkä tiedä, että sillä välin opettajat vain syövät munkkia ja nuolevat sokerit pöydältä.
And do not know, in the meantime, teachers will eat donuts and lick sugar off the table.
(Kas, aika hyvin! Kyllä tärkeät asiat kääntyvät kielelle kuin kielelle.) 

Monesti välitunti on opettajankin mielestä liian lyhyt, sillä useampia kakunpaloja sitä mielellään naamaansa survoisi. 
In many cases, the break is a teacher's perspective too short, for more than one piece of cake is like his face survoisi.

Koulupäivän pelastaa myös ruokatunti, ellei ole puuropäivä, sillä vellillä ei lähde nälkä. 
The school day to save the lunch hour, unless there is a porridge day, as the infant cereal is not going hungry.

Maksalaatikko on hyvää, mutta sitä saa enää vain jouluisin.
The box is a good liver, but it may no longer just at Christmas.

Kuuden ja puolen viikon kuluttua on syysloma.
Six and a half weeks after the autumn break.

Sillä tavalla, that way. Mukavaa viikkoa kaikille, kerratkaa alistuskonjunktiot ja tulkaa onnellisiksi! Have a nice week everyone, and please come to Review the alistuskonjunktiot happy.

7 kommenttia:

  1. Kun minulla oli vielä blogissani translaattori, niin eräs ömerikköläinen tuttavani kysyi, what is a math soup like. Matikkakeitto kun oli aiheenani. Joopa joo.

    VastaaPoista
  2. Läksyt luettu,ope!

    Murretranslaattorista:
    Mamma:" Mää virutin käret veresä."
    Mummo:"Mitä sie höpäjät? Siehä huuhoit käet vies."
    Googlelta menee vihneet kurkkun.

    VastaaPoista
  3. Muahhahhaaa!! :D
    Elämässäni olen useamman "automaattikäännöksen" joutunut suomentamaan ja täytyy sanoa, että ei ole ollut helppoa.

    Toivotaan, että teinit ottavat opikseen. ;)

    VastaaPoista
  4. Maksalaatikko on hyvää ei kuulune joukkoon. Mutta intopiukeana on hyvä sana mitä tarkoittanekaan 9-luokkalaisten ollessa kyseessä hmm..
    G-I

    VastaaPoista